Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Самый удачный перевод
Совиная Почта - Форумы > Гарри Поттер > Мир магглов > Переводы
Страницы: 1, 2, 3
Strannik
Прошу высказать своё мнение о том, какой из переводов Росмэна получился наиболее удачным. unsure.gif :dry:
Strannik
Я отдаю свой голос переводу третьей части Гарри Поттера.
Tempus
Для меня лучший перевод - КУБОК ОГНЯ ab.gif
Strannik
Кстати, Кубок мне тоже нра. Не так много ляпов.
Raozo
Неужели появилась тема,которая ставит чёткую цель?Неверю!
Зато вылуплю глаза на любого кто скажет что Л. перевела "УА" хорошо.
Nat
Азкабан)
Raozo
Цитата
Азкабан
blink.gif blink.gif blink.gif blink.gif blink.gif
Strannik
Лично я тоже за УА.
Raozo
blink.gif blink.gif blink.gif
Эээээ...на Толмачи зайди.Особенно конец.
Strannik
У меня своё мнение и я других привык не слушать.
Raozo
Ну а я просто тогда буду вылуплять глаза.Договорились.
Strannik
Ага. ОК.
елений
А где же пункт "никакой"?
Обычно, по правилам голосования такие пункты всегда ставятся.

Я например, пока не могу ответить на этот вопрос (хоть и очень хочется).
Делала перевод 1-й и 6-й книги, и исходя из этого, единственное, что могу сказать, уж точно не они. Потому как знаю, что написано в оригинале и как это преподнёс РОСМЭН.

Но всё равно, тема сама по себе интересная.

Keira Darkloud Ravenclaw Black

Я понимаю тех, кто голосует за УА. Просто 3-я книга самая яркая из всех. Именно в ней самая сильная детективная линия, а это всегда захватывает читателя. Поэтому, как не переводи - талант маслом не испортишьsmile.gif)))))
Nat
елений, незнаю) может ты и прав) просто до выхода 5, УА у меня была любимой)) потом еще очень 5 понравилась) но перевод...там уже где-то публиковали "Перевратчики..."..вот..поэтому решила, что УА)
Raozo
елений
Я больше всего люблю эту книгу,в подходящем разделе и проголосовала бы.Но здесь сказано именно про перевод.
елений
Keira Darkloud Ravenclaw Black

Ну так и я про этоsmile.gif))))
Книга сама по себе настолько хороша, что даже не очень удачный перевод не может испортить впечатление о ней.

Честно говоря, объективным это голосование могло бы быть только среди людей делавших переводы этих книг.
А иначе, как можно сказать, что "перевод хороший" не зная что толком написано в оригинале и не имея понятия о правилах и нормах перевода.
Исходя из этого, данная тема превращается из голосования за "лучший перевод", в голосование за "лучшую книгу".
Strannik
елений, я не включил вариает "никакой" потому что я задал конкретный вопрос "Какой перевод лучше?". Все одинаковыми быть не могут.
елений
Strannik

Не могут. Но что значит какой перевод лучше? Вы лично читали оригинал, чтобы знать КТО именно (из переводчиков РОСМЭН) перевёл лучше?smile.gif))))

По каким критериям вы предлогаете оценивать?
Strannik
Роулинг делала ляпы только в сюжете и то небольшие, вот и оценим ляпы перевода. И я читал в оригинале.
Raozo
Всё-таки,бесит,что везде "Росмэн".Да и его лучший перевод оценивать-это глупо(Strannik,ничё личного).
Strannik
Может ты и права... Но всё же, узнать мнения о переводе...
Strannik
Тайная комната никому не нравится посколку она является промежуточной книгой.
Алексей
"Тайная комната" - очень хорошая книга, на уровне 1-й и 3-й. Но, "Абзац" просто так не вручают. Я как Vanes - умолчал об этом уже в нескольких местах. smile.gif
елений
Согласна, что вторая книга просто замечательная!!!! Просто она проигрывает первой - потому, что она втораяsmile.gif)), третьей - потому, что там появляется абсолютно новая интрига, четвёртой - потому, что там много новых героев и необычный поворот событий, пятой - по накалу страстей (я имею ввиду праведный гнев на бюрокротический аппарат Фаджа), ну а шестой..... Пожалуй, она лучше, чем шестая. smile.gif))
Dana
А я за пятую голосовала. По-моему самый "неплохой" (более сказать не могу) это как раз-таки ОФ.
Superannie
Проголосовала за УА. В чем-то согласна со Strannik'ом и Nat.
Не знаю, почему УА. Может быть это потому, что понравился не столько перевод, сколько сама книга.
Strannik
Superannie, на конечно. Впечатления от самой книге, несомненно сказываются и на переводе. С этим ничего не поделаешь((
Raozo
Ну так здесь Перевод,а не Книгу обсуждают.Разницу чуствуете?
Strannik
Чуствуем разницу, но обсуждать же нужно перевод!
Raozo
Ага,ну здесь обсуждают УА как книгу,а не перевод.
Superannie
Цитата(Keira Darkloud Ravenclaw Black @ 17.05.2006, 14:14)
Ага,ну здесь обсуждают УА как книгу,а не перевод.
*

Я лишь объяснила свой выбор. И все.
Гость_Prince_*
Выскажусь про переводы Розбена:
1. книга один - ни к чёрту. Сколько нашенских критиков оругало первую книгу ролинг, прочитав этот перевод долбаного Органского. Его читать - себя не уважать.
2. книга два - да где же там перевод. книга полностю переписана и переиначена. "Ролинг - автор любитель", как говаривала эта дура Lee-twin-off-wa. Там где в углу стоит название автора, надо поменять само название с "Дж. К. Ролинг", на "Сами-Знаете-Как-Зовут Литвинова"
3. книга три - оговорю сразу книга сама по себе мне никогда не нравилась. про перевод ваще молчу.
4. книга четвёртая - уж если говорить про всякие зоркусы и прочине салли пенни "эффект произвели". Книга в общем сухая, у Спивак в тыщу раз круче. Да со смехом и переводческой интуицией у Спивак всё в порядке.
5. книга пять - в приципе перевод на 4 с минусом. Я щас читаю перевод Спивак, так прочитал пока первые три главы, так со смеху аж чуть не падал, вы гооврите там про какие то Розмены. Тьфу.
6. книга шесть - в приципе перевод тянет на 4 с плюсом, так как относительно ничего, но пока не могу сказать ничего существенного, так как не читал перевода Спивак (а жаль).

Что ниговорите а изрыгания из избушки вся Розмена полные ничто
Esme
Я проголосовала за 5-ю, хотя и 6-я «на уровне». Но лучшая в качестве перевода все же « Орден» wink.gif
Мужской взгляд на женский роман. Жестко. Как в той фантастике, на которой я выросла. smile.gif

Удивляюсь ,что большинство высказывается в пользу «Узника». Эта книга была и остается моей любимой, но ведь тема о переводах ? И совсем удивило мнение о четвертой книге как «лучшей»: это самый ужасный перевод. А в моем экземпляре еще и с типографскими косяками: строки дублируются или отсутствуют … А от «ГАВНЭ» волосы до сих пор встают дыбом.

В пятой же волосы дыбом вставали от страха, или ужаса, или удивления : )

***
Исправлена "4-я" на "6-ю" - это я прошлый раз ошиблась, извините! smile.gif Такой конфуз!! smile.gif Конечно же перевод 6-й от Росмен «на уровне», а 4-й , наоборот, самый ужасный .
Raozo
Esme,приятно видеть здесь единномышленика.
Шкафный Вампир
Узник я думаю
Raozo
Именно перевод или книга,а?
Strannik
И то и другое =)))
Draco Malfoy
Наверное все таки Узник Азкабана. как мне кажется там косяков меньше, так как их там делать в принципе негде
Vanes
долго не мог выбрать между "Филосовским камнем" и "принцем-полукровкой"
но остановился на переводе "принца".Нет,я выбирал не из побуждений "любимая книга",а именно "лучший перевод".Хотя меня устраивою и нравятся ВСЕ переводы Росмэна,они всё равно остаются моими любимыми.Ну,только ещё перевод Снитч мне очень нравится.
Ева Колубер
Цитата(Esme @ 18.05.2006, 11:25)
Удивляюсь ,что большинство высказывается в пользу «Узника». Эта книга была и остается моей любимой, но ведь тема о переводах ? И совсем удивило мнение о четвертой книге как «лучшей»: это самый ужасный перевод. А в моем экземпляре еще и  с типографскими косяками: строки дублируются или отсутствуют … А от «ГАВНЭ» волосы до сих пор встают дыбом.
*

Да, переводчики 4-й явно не прочли все предыдущие переводы! Одна только Ханна Эббот чего стоит!
Я голосовала за "Узник" - по-моему, там самый нормальный перевод.
Alin@
Даже не знаю. Узник хороший, и ОФ мне нравится. не знаю, трудно решить. Знаю точно, что не Принц и не Кубок.
Ева Колубер
Цитата(Alin@ @ 24.09.2006, 19:44)
Знаю точно, что не Принц и не Кубок.
*

Точно, не "Кубок" ab.gif !
Нимфадора
Мне тоже Кубок не очень понравился,а ОФ хоть и не самая любимая по содержанию,зато перевод получше.
Remus Lupin
ИМХО, ни один перевод книг о Гарри Поттере, которую издал "РОСМЭН" нельзя назвать удачной!!! Я нарпимер прочел всего пару страниц из первой части, так меня тошнило... Перевод - фиговый! Впрочем, как и у г-жи Спивак. С тех пор я читаю только народные переводы. Там переводы хоть и не блещут, будем говорить откровенно, но все же... Небо и земля по сравнению с "РОСМЭН"ом.
Hoborg
эм. ващето ОФ - по сравнению с ПП детский лепет. я до сих пор не могу забыть кучу ИДИОТСКИХ и ГЛУПЫХ ляпов, которые там были допущены. в ПП их ГОРАЗДО меньше.

млин, особенно это (не помню дословно, примерная циата):
"- Гарри, это была Чжоу Чанг?
- Да (//или кивнул головой, не помю)
- Она ЦЕЛОВАЛАСЬ?
- Да
(//Дальше по идее должна быть реплика: "С кем же?" и ответ на неё: "Сама с собой, разве не ясно?!")"

ps СПИВАК ЛУЧШАЯ
SHLAK
Цитата(Remus Lupin @ 20.10.2006, 00:29)
ИМХО, ни один перевод книг о Гарри Поттере, которую издал "РОСМЭН" нельзя назвать удачной!!! Я нарпимер прочел всего пару страниц из первой части, так меня тошнило... Перевод - фиговый! Впрочем, как и у г-жи Спивак. С тех пор я читаю только народные переводы. Там переводы хоть и не блещут, будем говорить откровенно, но все же... Небо и земля по сравнению с "РОСМЭН"ом.
*


Правиль что написал ИМХО... Иначе я бы невыдержал... :mad:
Алексей
Спокойно, SHLAK, спокойно, я тоже еле-еле сдерживаюсь. Но, вместе - мы сила! smile.gif

Действительно, нельзя же перевод Спивак называть "фиговым" - думать надо, что говорить. smile.gif
SHLAK
Пусть думает когда сравнивает переводы Росмэн и народный... Народный перевод это полнейшое издевательсво... Не навиуж таких как они... :mad:
Ева Колубер
Цитата(SHLAK @ 24.10.2006, 20:04)
Пусть думает когда сравнивает переводы Росмэн и народный... Народный перевод это полнейшое издевательсво... Не навиуж таких как они... :mad:
*

Согласна. Мне народные переводы ну совсем не нра. Их "Твари" - :dry: ac.gif :mad:. Просто невозможно читать, ИМХО.
Alin@
Это вы про "Снитч"?
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2020 IPS, Inc.