Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Чудеса перевода
Совиная Почта - Форумы > Гарри Поттер > Мир магглов > Переводы
Страницы: 1, 2
Mag1x
Вам не нравится перевод от РОСМЕНа? Тогда вам сюда :-)
Последние несколько дней я упорно искал в Интернете Кубок Огня. Уж очень хотелось посмотреть этот фильм снова. Тут мне улыбнулась удача – фильм выложили у нас в сети. Скачал, запустил…
На пятой минуте я пребывал в недоумении, на десятой смеялся, на двадцатой хохотал, а к середине фильма был в состоянии, названном "ржунимагу". И все из-за гениального перевода. Впрочем, смотрите сами.
Кстати, фильм, как может показаться после прочтения, НЕ в переводе а-ля Гоблин и даже не претендует на это... Итак:

1)Знаете как называют Темного Лорда его пожиратели? Нет? Так знайте: «Лорд Вальдемарт»!
2)Видимо в отместку за это, Вальдемарт называет Хвоста… Теплохвост!
3)«Авада Кадабра!»
4)Ну дальше все вроде относительно неплохо… Пару минут… Даже то что мистер Визла по дороге сталкивается с Аймосом и Кедриком деГарри не портит картины. Но потом…
5)«Это не просто старый сапог! Это пинок!» Единственное что могу спросить… Э… А куда пинок-то?
6)«Добро пожаловать на чемпионат мира по метанию ядра!» Эта фраза меня просто убила :-)
7)А вы, кстати, знаете, что некто Корней Фадж пригласил к себе в ложе семейство Манфороев?
8)«Марморда!» Это такое милое заклинание, вызывающие «Темный череп». Морда – это точно :-)
9)«Тупликай!» А этим стреляли министерские работники
10)«–Это его сторонники? -Да… Те, которых съела смерть» ничего не понял :-)
11)«Суриус Бляк» Клянусь не вру!
12)«В этом году Хограбс будет не только вашим домом, но и домом ваших экзотических друзей»
13)На этом фоне «Тремаговый турнир» звучит даже очень неплохо :-)
14)Вот в школу приезжают «гордые сыны Дамсранга и их магистр, Игорь Казеров», а также «Леди из Бабатона».
15)«Наш привратник, Хагрид, позаботится о них» А чего не РАЗвратник-то? :-)
16)«Бартомес Крауш.»
17)«Сумасшедший глаз Муди», он же «Алистор Мудя»
18)«- Министерство решило, что для вашей же безопасности учащимся младше 17 лет запрещается подавать заявку на участние в турнире. - Что за фигня! Мы протестуем!» Адаптировали :-)
19)«-Алистор Муди. Бывший аврор. Служащий министерства магов. И новый преподаватель защиты от темных сил. Я нахожусь здесь потому что меня попросил Дамбелдорф. Конец сообщения. До свидания. Я кончил.» Над концовкой рыдал :-)
20)«Непростительный заклятия называется непростительными потому что они непростительны и за них садят в Азкабак» В кабак, говорите, садят? :-)
21)«Вам стоит найти другое место, куда приклеить свою жвачку кроме нижней крышки вашего стола, мистер Финниган!» Где у стола крышка, причем нижняя?
22)«Длиннониз»… Это, если вы не поняли, Долгопупс :-)
23)«Авада Кадабра! Смертельное заклятие! Есть только один человек, кто пережил это. И я запер его в своей комнате» Видимо, чтобы не убежал, запер :-)
24)«Кубок Огня - магический объект, обладающий абсолютной властью.»
25)«Что ты предлагаешь, Минёрба?» :-)
26)«-Ты слышала, что сказал Барти. Правила нельзя трогать. -Тогда хрен с ним, с Барти.» Ай-ай-ай… Как вам не стыдно, уважаемая Минёрба…
27)«Рита Скита» Хм… Никита Волокита :-)
28)«Что скрывается за твоим мускулистым носом?» Подскажите как мне нос накачать в спортзале?
29)«Короче, откуда берутся чемпионы» Ну… Хм… Вначале мужчина и женщина… Ну в общем понимаете? Хм…
30)«Все любят бунтовать, Гарри.»
31)«Когда он вспоминает прошлое, его глаза увлажняются.»
32)«Он (Вольдемар прим. авт.) хотел... меня!» А это уже попахивает рейтингом NC-17 ;-)
33)«Дьяволов замуровали» Замуровали, демоны! Кто не понял – это перевод фразы «The devils are inside the walls»…
34)«Муди дал мне это в тот день, когда мы пили.» Ох Муди! Спаивает учеников! Нехорошо!
35)«Что Шимус сказал ему, что Парвати сказала Дине, что тебя ищет Хагреб.»
36)«Добрый вечер, Оламп» Это он Олимпию так ласково называет :-)
37)«Мне по фигу, что думает твой отец, Мангой.» Мангой, говоришь?
38)«А ты что здесь делаешь, мисс Грейнжа?»
39)«Ваша задача такова: вырвать яйца у драконов» Бедные драконы :-(( Куда смотрит Гринпис? ;-(
40)«Церемониальная тога» это так парадная мантия нынче называется :-)
41)«Хермиян? Ты девочка?» Вот такие вот открытия :-)
42)«Гарри, возьмись за мой низ»
43)«Мы вообще редко разговариваем. Виктор слишком гордый.» Без комментариев.
44)«Просто засунь яйцо себе в горячую воду» Откуда тут «себе» взялось-то?!
45)«Марта» это Миртл :-)
46)«-Мистер Розиер мертв. - И забрал с собой кусочек меня.» Кусочек Муди? Фи! Какая гадость!
47)«Был еще Роквуд. Он был шпионкой.»
48)«Сироп правды.» Так и хочется добавить «теперь со вкусом лимона!»
49)Дальше идут неразборчивые заклинания типа «Пирикулум», «Легибырги» и «Караска».
50)«Отцовская кость, отданная с любовью. Плоть слуги, отданная с любовью. Кровь врага,...» Отданная с любовью? :-)
51)«Черный лорд возродится вновь.» И тут негры ;-(
52)А вот собственно и пожиратели смерти! По фамилии Краб и Джоиль.
53)«Ачио» это типа «Акцио»…
54)«Кубок был "пинком". Это кто-то наколдовал!» Ну и наколдовал же тут кто-то!
55)«Поли-эликсир» Оборотное зелье то бишь…
56)«Посмотри на мой, и покажи мне свой.» *пятнадцатиминутная истерика*
57)«Мистер Вольдемарт вернулся.»
58)«Гарри, в этом году я подверг тебя ужасной опасности. Я извиняюсь.»

Кто не верит – могу кинуть фильм :-) Правда для этого у вас должна быть как минимум выделенка… :-)
Тут и сказочке конец, а кто слушал – возьми с полки пирожок :-)
SARS
ОЙ, РЖМУНЕМАГУУ!!


Кто же это переводил?
Nat
Супер!)
Нда-а...РОСМЭН forever!))
Luna Lovegood
Это что-то!!! Особенно вот это:
*39)«Ваша задача такова: вырвать яйца у драконов» Бедные драконы :-(( Куда смотрит Гринпис? ;-(*

*56)«Посмотри на мой, и покажи мне свой.» *пятнадцатиминутная истерика*

*57)«Мистер Вольдемарт вернулся.»*

По сравнению с этим, РОСМЕН-шедевр!!!
А где качал и сколько по времени?
Приблизительно такое у меня на кассете Гарри Поттер и филосовский камень?
Но яица меня просто убили!!!
Mag1x
Luna Lovegood

Весит фильм 1,3 с копейками Гига. К слову, качество изображения относительно неплохое. Несмотря на то, что порой перед экранам мелькают силуэты людей, выходящих из зала в туалет :-)
Качал в нашем сетевом файлообменнике, оттуда вы его не скачаете, он только для нашей сети. Могу в принципе кинуть, точнее расшарить в DC++.

Хм... А "Рубеист Хогвард, хранитель ключей и гробниц Хогварда" это случаем не с той твоей касеты? :-)
Фрай Крауч
А это, часом не Гоблин, переводил... Смеяться уже больно... :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl:
Dana
Да... Я вот думала у меня перевод плохой. Но ЭТО даже плохим назвать нельзя. :clap: Просто... нет слов... Пац сталом.... :rofl: :rofl:
Nat
Это даже не перевод! Это новые герои фильма! Это новый фильм! (со старыми актерами))
Luna Lovegood
У меня в фильме был Профессор Баден-Баден (Дамблдор) и профессор МакКирвик (МакГонаглл), Гермиона была то Хемаяни Крейк, то Бетти, а Малфоя звали не Драко, а Тудди. А когда Макгонаглл наказывала троицу и Малфоя, она сказала, что они все получа по 50 ударов плёктой!!! (Ну, у неё и наклонности!?!?!?)
Merlin
Цитата(Luna Lovegood @ 01.02.2006, 16:39)
А когда Макгонаглл наказывала троицу и Малфоя, она сказала, что они все получа по 50 ударов плёктой!!! (Ну, у неё и наклонности!?!?!?)
*

Что за заведение, этот Хогвартс? :laugh:


Куды смотрят родители учеников
Vanes
Mag1x
у меня как раз выделенка.можешь скинуть?
Demelza
Цитата(Luna Lovegood @ 01.02.2006, 16:39)
У меня в фильме был Профессор Баден-Баден (Дамблдор) и профессор МакКирвик (МакГонаглл), Гермиона была то Хемаяни Крейк, то Бетти, а Малфоя звали не Драко, а Тудди. А когда Макгонаглл наказывала троицу и Малфоя, она сказала, что они все получа по 50 ударов плёктой!!! (Ну, у неё и наклонности!?!?!?)
*

У меня точно такая же кассета есть!!!
PS: Нужно пересмотреть, посмеяться.
Merlin
И у меня тоже есть что-то подобное. Только Малфоя у меня зовут не Тудди, а Туникл.
Зверский перевод первого фильма :swoon: :swoon2:
blik
Я валяюсь......... :rofl: Интересно так только наши чудики переводят, или везде такое есть?
З.Ы. братва и кольцо от о.у. Гоблина - пародия на такие вот переводы.
maria
А-а-а-а...
У меня был перевод первого фильма на диске, взятый из проката, жалко, мы его удалили... Там перевод Окулюс Репаро", что означает "Очки, починитесь" smile.gif перевели "Апполлон и всё такое", а текст совсем не соответствовал оригиналу.
Raozo
Не,ну не могу...у меня только Теплохвост да Абракадабра(именно так).
Ну просто валяюсь...
Nat
наши переводчики мало того, что английский не знают они и уроки русского прогуливали.
елений
Nat

ой, а откуда эта страничка?smile.gif))
Хотя понятно, что это просто опечатка.smile.gif))
Морская
Судя по собержанию - третья книга. И, видимо, Росмэн, раз печатный текст.
Superannie
Цитата(Luna Lovegood @ 31.01.2006, 16:54)
Приблизительно такое у меня на кассете Гарри Поттер и филосовский камень!

*

Во-во, у меня тоже! ad.gif
Нет, ну это вообще умора! Да, вот уж воистину "чудеса" перевода! :laugh:
Я лежала под столом от смеха :biggrin:
Алексей
Наверно, переводчик, или наборщик думал во время написания этого совсем не о Поттере, а о том, что у нас по закону положено рекламировать по ТВ только после 22:00. Ну, вы поняли, о чём я. smile.gif
Морская
Не, пиратские переводы - это пэстня, однозначно. У меня тоже первый и второй фильмы с изумительным переводом. Я сначала вообще не знала, какая там дорожка, смотрела на английском, а потом мама попросила ей поставить, пришлось перевод включить... Получила массу удовольствия. А уж когда они там начинают заклинания переводить - это просто нескончаемая укотайка. Впрочем, все равно мое любимое - это перевод фразы из второго фильма:

- We'll be sending mr. Potter up to the hospital wing in a matchbox.
- Мы пошлем мистера Поттера в больничное крыло за спичками.
Шкафный Вампир
Уйййоооооо....я умеееееееррррр................
Люди, я не понял, это что, перевод DVD или кассеты? Тогда не куплю ни в жизнь, а так хотелось...особенно про драконьйи яйца - ужос...
елений
А мне очень в 4-м фильме понравилась сцена, когда свежеприбывший в Хогвартс Каркаров этак по-брежневски (ну только что не облабызались) обнимает Дамблдора со словами: "АльБрус!".
Мало того, что сами объятия более чем странные (они что вместе на "колчаковских фронтах" воевали или на Эверест поднимались?), так ещё и имя директора переврали.smile.gif)))
SHLAK
У меня тоже пиратка есть, и там тоже такая уморо просто: Авада Кедавра - это Абра Кадабра,
А на урок Горзного глаза Грюма, вообще какой бред идет я просто лижал на полу держась за живот.
А когда Гарри на первом испытание это вообще кадр:
Давай Гарри ты сможешь! - кричит Гермиона.
А Гарри так победаностно: Я СМОГУ!!!
Если непониле это момент, когда на Гарри накинулся дракон Гермиона кричит: "Используй палочку!"
Гарри: "Акцио Молния!"
Не, ну не бред а просто уржатся, пиратские переводы это прикольно. :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl:
Superannie
Цитата(Морская @ 30.05.2006, 20:41)
Впрочем, все равно мое любимое - это перевод фразы из второго фильма:

- We'll be sending mr. Potter up to the hospital wing in a matchbox.
- Мы пошлем мистера Поттера в больничное крыло за спичками.
*

:laugh: :biggrin: :laugh:
Weidung
Mag1x, а вот тебе не влом все это выкладывать, на моем диске тоже есть пара прелестей, но у меня Mtv-ишный перевод, там все ясно, апладирую тебе :clap: :clap: :clap: :clap:
Аэша
О.темка интересная!
ГП и ФК в пиратском переводе-лучший способ поднять настроение!
Первый диалог Дамблдора и МакГонагал:
М:О,Элвис... маг несносен, с младенцем будет куча проблем!... Мы же не сможем никогда назвать его нашим сыном, мы ничего о нем не знаем, мы даже не знаем его имени!
Д: Ничего, зато он принесет нам всемирную славу.(Если кто не понял,то Элвис-это Альбус, а младенец-Гарри!!!) :tease:
Затем, когда Хагрид привозит Гарри
Х: Профессор Доламбор,сэр, я-профессор МакГалиган!
Д: Ничего страшного, я вам доверяю!
:bouncered:
Ну аж имена...
Гермиона-Германия
Лонгботтом-Ламбош
Малфой-Манфорей
Хагрид-просто...дядя
Уизли-Уэнсли
Дурсли-Дёрсби
мадам Хуч-Фанни Хамч
ну и горный троль- (барабанная дробь) Высокий взрослый мужчина! :drinks:
Gar$tea
дааа, это все та же кассета...
с Элвисом и Бетти вместо Альбуса и Гермионы))) и с 50 ударами каждому

А на обложке у нее (внимание) написано "фильм Стивена Спилберга"

А что, тоже в своем роде заклинание)))
andatra
Под столом и вылезать несобираюсь! может фильм всеже кинешь?
bbgon
Другие шедевры из ГПиФК
МакГонагалл: Добрый вечер, профессор Долмандор. Неужели пророчества сбываются, Элвис?
Дамблдор: Это сказал сам профессор. Лодка и музыканты. /Профессор, Вы о чем? Тютя, рева, рвакля, цап!/
МакГонагалл: А мальчик?
Дамблдор: Как договорились.
МакГонагалл: Он ищет добро, доверяет каждому, верит в никому не нужные вещи.
Дамблдор: Наш профессор, я готов поручиться за него жизнью.
Прибывает Хагрид на мотоцикле.
Хагрид: Профессор Думблдур, сэр. Я профессор МакГариган.
Дамблдор: Ничего страшного, прошу Вас, я Вам доверяю.
Хагрид: Нет, сэр, над нами веет волшебная тайна. Попробуйте не удивляться. Вот. (Показывает Гарри). Посмотрите.
МакГонагалл: Элвис, неужели ты не понимаешь. Грех общаться с людьми такого сорта. Последствия ужасны. Маг несносен. С младенцем будет море проблем. Подумай.
Дамблдор: Кроме нас у него никого нет.
МакГонагалл: Мы никогда не сможем назвать его своим сыном. Он другого рода, мы даже не знаем его имени./МакГонагалл не знает, как зовут мальчика со шрамом! И хочет его усыновить…/
Дамблдор: Именно так. Он прославит нас. Мы посеем зерно исканий в душу человека. Но пока он должен подрасти.
Не плачь. Приходящий, да не всегда гость.
(Озвучивается надпись на письме: «Мистер и миссис Дёрсби»)
Удачи тебе, Гарри Поттер.

Рубеист Хагрид.
Хайгрэд
Преподавать искусство темных сил
Дай-да-да (Диагон-аллея)
Гринготтс – самое надежное место в Хогвартсе.
Оливандер: На Феликса – он живет в вашем районе – палочка произвела другой эффект, совсем другой. (О пере феникса в палочке Гарри) /Чё за Феликс? Сосед Дурслеев?/
Волдемот
Он будет способен на это /убить Гарри/, только когда силы зла нашлют на него /Волдеморта/ новое проклятие.
Дасти, Пасти (Перси)
Рон Уинсли
Мони Крэнжер
Германия Крэнжер
Кавис (Скабберс)
Гриффиндорф
Хогсварт
Малфой: Ты, наверно, из деревни. (=Ты, наверно, Уизли)
Дринкл Манфорэй, Манфри (Драко Малфой)
Снейк долгие года добивается кафедры декана./Хм, а кто ж декан Слизерина?/
Синкл (Сэр Ник)
Безо (безоар)
Шай (Симус) /Правильно, зачем нужны такие длинные имена и названия!/
Длярембра (Rememberall). Когда появляется красный дым, ты можешь забыть обо всём на свете.
Фани Кюч (Мадам Хуч)
Ломбаш (Лонгботтом)
Куиллидж (квиддич)
Свиш амфлик (swish and flick)
Госпожа заведующая
Гермиона: Это я наколдовала! /Заколдовала метлу Гарри на матче/
Снейк, Змея (Это всё о нём – о Снейпе)
flordeluna
Господи, ну и ржач. :laugh: :laugh: :laugh:
Для меня это было просто откровением, т.к. пиратки ГП ни разу не смотрела. :biggrin:
Аэша
flordeluna, очень рекомендую для поднятия настроения!
Такой бред редко можно встретить :rofl:
Если книгу не читал-трудно догадаться о чем речь!
flordeluna
Да уж... Гоблин нервно курит в сторонке... :laugh: :laugh: :laugh:
esta_midea
Вроде все улетно, но добило именно этоbiggrin.gif
Цитата
Малфой: Ты, наверно, из деревни. (=Ты, наверно, Уизли)
юла
мдааааа..... слов нет)))) как-то вспомнилось, как меня ангичанка долбила в школе: ".......только ты одна можешь придумать такой бред!"... теперь я понимаю, что мой "бред" - это еще покатит ))))))))))))))))))))) может и переводит кто типа меня?
юла
не всякий "взрослый и здравомыслящий" человек до того дойдет) имена и названия - это еще можно как-то списать на незнание книги, но ведь "ляпы" не только с этим связаны)
Макс
Цитата(bbgon @ 03.12.2006, 23:41)
Другие шедевры из ГПиФК
МакГонагалл: Добрый вечер, профессор Долмандор. Неужели пророчества сбываются, Элвис?
Дамблдор: Это сказал сам профессор. Лодка и музыканты. /Профессор, Вы о чем? Тютя, рева, рвакля, цап!/
МакГонагалл: А мальчик?
Дамблдор: Как договорились.
МакГонагалл: Он ищет добро, доверяет каждому, верит в никому не нужные вещи.
Дамблдор: Наш профессор, я готов поручиться за него жизнью.
Прибывает Хагрид на мотоцикле.
Хагрид: Профессор Думблдур, сэр. Я профессор МакГариган.
Дамблдор: Ничего страшного, прошу Вас, я Вам доверяю.
Хагрид: Нет, сэр, над нами веет волшебная тайна. Попробуйте не удивляться. Вот. (Показывает Гарри). Посмотрите.
МакГонагалл: Элвис, неужели ты не понимаешь. Грех общаться с людьми такого сорта. Последствия ужасны. Маг несносен. С младенцем будет море проблем. Подумай.
Дамблдор: Кроме нас у него никого нет.
МакГонагалл: Мы никогда не сможем назвать его своим сыном. Он другого рода, мы даже не знаем его имени./МакГонагалл не знает, как зовут мальчика со шрамом! И хочет его усыновить…/
Дамблдор: Именно так. Он прославит нас. Мы посеем зерно исканий в душу человека. Но пока он должен подрасти.
Не плачь. Приходящий, да не всегда гость.
(Озвучивается надпись на письме: «Мистер и миссис Дёрсби»)
Удачи тебе, Гарри Поттер.

Рубеист Хагрид.
Хайгрэд
Преподавать искусство темных сил
Дай-да-да (Диагон-аллея)
Гринготтс – самое надежное место в Хогвартсе.
Оливандер: На Феликса – он живет в вашем районе – палочка произвела другой эффект, совсем другой. (О пере феникса в палочке Гарри) /Чё за Феликс? Сосед Дурслеев?/
Волдемот
Он будет способен на это /убить Гарри/, только когда силы зла нашлют на него /Волдеморта/ новое проклятие.
Дасти, Пасти (Перси)
Рон Уинсли
Мони Крэнжер
Германия Крэнжер
Кавис (Скабберс)
Гриффиндорф
Хогсварт
Малфой: Ты, наверно, из деревни. (=Ты, наверно, Уизли)
Дринкл Манфорэй, Манфри (Драко Малфой)
Снейк долгие года добивается кафедры декана./Хм, а кто ж декан Слизерина?/
Синкл (Сэр Ник)
Безо (безоар)
Шай (Симус) /Правильно, зачем нужны такие длинные имена и названия!/
Длярембра (Rememberall). Когда появляется красный дым, ты можешь забыть обо всём на свете.
Фани Кюч (Мадам Хуч)
Ломбаш (Лонгботтом)
Куиллидж (квиддич)
Свиш амфлик (swish and flick)
Госпожа заведующая
Гермиона: Это я наколдовала! /Заколдовала метлу Гарри на матче/
Снейк, Змея (Это всё о нём – о Снейпе)
*


У меня на пиратском диске перевод такой был.
flordeluna, совершенно верно. Там такой стеб. Я этот диск отдал, заберу перепишу пару моментов и залью.
Тот момент когда Квирелл наводил порчу. Там перевод что-то типо:
Рон: Что с ним Хэми?
Гермиона:
*тот момент когда она в бинокль на Снейпа смотрит.*
- О нет, это я, я это наделала!
И дальше в том же духе.
А еще, еще!
Когда Хагрид на мотоцикле прилетает. Там отчетливо слышно, как он сначала с Дамблдором потом с МакГонагалл здороваеться. Перевод же...
-Добрый вечер профессор Думблдур, я профессор Макриниггал.
Я еще неправильно написал они там так языки ломают.
flordeluna
Да, вспомнила, как-то раз довелось посмотреть года два назад кусочек пиратского ГП и ФК, мне там запомнилась только Моня Грэнжер... :laugh: :laugh:
Макс
Народ залейте фильмы кому не лень. Я хочу весь этот стеб в кучу собрать).
У меня пиратка на двухстороннем диске, а с подобными всегда какие-то проблеммы при конвертировании. Если что-нибудь придумаю залью.
Ninok
Вот этот диалог (последний) я тоже смотрела! Прекрасно помню "Элвиса" и шикарный момент с Хагридом:

Хагрид: Профессор Думблдур, сэр. Я профессор МакГариган.
Дамблдор: Ничего страшного, прошу Вас, я Вам доверяю.

Тогда очень долго успокаивалась=))

Сразу вспоминается еще один шедевр пиратского перевода - "МакГомикал"...
Только это было во втором фильме. Хотя, какая разница=))
R@IN
Цитата(SHLAK @ 31.05.2006, 21:00)
У меня тоже пиратка есть, и там тоже такая уморо просто: Авада Кедавра - это Абра Кадабра,
А на урок Горзного глаза Грюма, вообще какой бред идет я просто лижал на полу держась за живот.
А когда Гарри на первом испытание это вообще кадр:
Давай Гарри ты сможешь! - кричит Гермиона.
А Гарри так победаностно: Я СМОГУ!!!
Если непониле это момент, когда на Гарри накинулся дракон Гермиона кричит: "Используй палочку!"
Гарри: "Акцио Молния!"
Не, ну не бред а просто уржатся, пиратские переводы это прикольно. :rofl:  :rofl:  :rofl:  :rofl:  :rofl:  :rofl:  :rofl:  :rofl:
*

О-о-о-о... Я думал ТАКОЙ перевод тока я видел... :laugh: ad.gif
Макс
Тот эпизод, когда они шли после встречи с псом... Там тоже бред был, напомните пжлйст... Там дофига еще стеба было, не всё написали. Но больше всего меня впечатлил перевод "Remember- для Рэмбра". :laugh: Тогда уж для Мэмбра.
Оливер Вуд: Это золотой орех. Ты искатель, ты дожен поймать этот орех.
Поттер белко!
Ninok
Снитч как золотой орех - это супер, конечно, но как вам "втыкач"?=))
Макс
Я еще вспомнил про "филологический камень"
SHLAK
Макс кажется ты обещал отрывки выложить.... Что бы поржать...
Макс
Я уже написал, что у меня пиратка на двухстороннем диске. А с подобными возникают проблемы при конвертации. Видео вроде бы идет, а звука не слышно или наоборот. Если звук есть, а картинки нет- то кину.
SHLAK
Так ты сделай как я делал с Поттером, когда его конвертировал... Отдельно звук и отдельно видео, а потом наложи одно на другое.... ))
[12012]
Макс, а чем вы пытаетесь конвертировать? ab.gif
Макс
Конвертируем мы прогой для psp в mp4 формат. Конверторов у меня куча... было, но ни один из них нормально не работает.

Цитата
Так ты сделай как я делал с Поттером, когда его конвертировал... Отдельно звук и отдельно видео, а потом наложи одно на другое.... ))

Кто тебе подсказал помнишь?
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2020 IPS, Inc.