Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )


> Шедевр маразма от РОСМЕН, Для всехкто хочет вдоволь посмеяться
Superannie
сообщение 13.11.2005, 20:10
Сообщение #1


Член Ордена Феникса
Иконка группы

Группа: WINNER'ы
Сообщений: 2383
Регистрация: 11.11.05
Из: Волгоград
Пользователь №: 56



Надеюсь, все в курсе, что РОСМЭН уже подготовил книгу "Гарри Поттер и Принц-Полукровка" на русском языке к продаже. В Москве уже постепенно появляется. Но самое смешное...

Другой министр
Паучий тупик
Будет - не будет
Гораций Слизнорт
Слишком много Флегмы
(Флегмы? Товарищи, что есть флегма?)
Зигзаг Малфоя (Товарищи! У нас появился второй Гарри Поттер!)
Клуб Слизней
Снег торжествует
Принц-полукровка
Семейство Мраксов
(Ну-ну)
Гермиона приходит на помощь (Чип и Дейл, блин)
Серебро и опалы
Неизвестный Реддл
Феликс Фелицис
Непреложный Обет
(Кто ж его, несчастного, приложил-то так?)
Очень холодное Рождество
Провалы в памяти
(Ну, это уже диагноз!)
Сюрпризы на день рождения
Эльфийская агентура
(У них там такая мощная агентура, что я валяюсь под столом и рыдаю от смеха вот уже целый вечер!)
Ходатайство лорда Волан-де-Морта (No Comments)
Непостижимая комната (Кому ж ее постигать-то понадобилось?)
После похорон
Крестражи
(No Comments)
Сектумсепра (Ну, они хотя бы правильно списали название.)
Подслушанная прорицательница
Пещера
Башня молний
(Офигеть! Молнии там на башне сверкают каждую секунду. От заклинаний пожирателей смерти.)
Бегство Принца-полукровки (А бедняга Снейп улепетывает с поля боя как последний трус.)
Плач Феникса (Надо было написать "рыдание" или "оплакивание"! Пафоса было бы еще больше!)
Белая гробница (Да вы что! Прям они там Дамблдору гробницу воздвигли!)

А те кто не верит - пожалуйте сюда.
"Все это было бы смешно, если бы не было так грустно".
ДОЛОЙ РОСМЕН!!!

angry.gif angry.gif angry.gif


--------------------
One night and one more time
Thanks for the memories
Even though they weren't so great
"He tastes like you only sweeter"
One night, yeah, and one more time
Thanks for the memories, thanks for the memories
"See, he tastes like you only sweeter"



Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
20 страниц V  « < 8 9 10 11 12 > »   
Создать новую тему
Ответов (180 - 199)
Lectra
сообщение 07.01.2006, 21:45
Сообщение #181


Сквиб
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Регистрация: 06.01.06
Из: Россия, Брянск
Пользователь №: 367



РОСМЕН - это вполне приемлемо! Практически все книги в их переводе читала - жива! Правда потом некоторые имена открытием стали! А так вполне терпимо!
Снитч - без комментариев! Только вот Riddle, Tom Marvolo - Реддль, Том Ярволо как то меня тревожит! Почему Ярволо????


--------------------
In this white wave
In this silence
I believe...
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
[R.I.P]
сообщение 07.01.2006, 22:37
Сообщение #182


Префект
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 282
Регистрация: 19.12.05
Из: Киев
Пользователь №: 296



Цитата(DASHA @ 07.01.2006, 18:54)
Люди я читаю РОСМЕН меня от него ташнит,но в Украине русское издательство  только РОСМЕН, а на украинском я терпеть немогу читать!!!
Ненавижу свой родной язык!!!
Я пишу 7-го ГП и что бы его написать надо
качественный перевод некоторых имен,фамилий...
Например:
Неправилно Снегг
Правильно  Снейп
Пожалуйста HELP
*

Я того же мнения... Могу прислать перевод Снитча...


--------------------
И я таки пожила:
С татарами помутила,
С Мучителем покутила,
С Петрухою попила
Да немцам запродала.
(Т.Г. Шевченко "Великий Льох")
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Simbel
сообщение 08.01.2006, 02:25
Сообщение #183


Профессор Хогвартса
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1935
Регистрация: 05.01.06
Из: Н.Новгород
Пользователь №: 361



Товарищи надо просто радоваться, что перевод РОСМЭН так плох. Есть стимул выучить английский.Нам же на пользу. :biggrin: :biggrin: :biggrin:


--------------------
Ni auta Numenna...
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Блейз
сообщение 08.01.2006, 02:46
Сообщение #184


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 131
Регистрация: 12.11.05
Из: Днепропетровск
Пользователь №: 92



Цитата(DASHA @ 07.01.2006, 19:54)
Люди я читаю РОСМЕН меня от него ташнит,но в Украине русское издательство  только РОСМЕН, а на украинском я терпеть немогу читать!!!
Ненавижу свой родной язык!!!
*

А ты сделай глубокий вдох, спрячь по-дальше юношеский максимализм и попробуй прочесть "Напівкровного Принца". Право, он того стоит. Хороший перевод, современный украинский язык. Ради "Гарри Поттера" и не на такие жертвы можно пойти!

Сообщение отредактировал Блейз - 08.01.2006, 02:50
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
nibbler
сообщение 08.01.2006, 05:48
Сообщение #185


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 141
Регистрация: 16.12.05
Из: moscow-city
Пользователь №: 285



Цитата(Lectra @ 07.01.2006, 22:03)
РОСМЕН - это вполне приемлемо! Практически все книги в их переводе читала - жива! Правда потом некоторые имена открытием стали! А так вполне терпимо!
Снитч - без комментариев! Только вот Riddle, Tom Marvolo - Реддль, Том Ярволо как то меня тревожит! Почему Ярволо????
*


ГП и Тайная комната. Том Ярволо Реддль - Я Вольдеморт (типа того)
Tom Marvolo Riddle - I am Voldemort


--------------------
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Lectra
сообщение 08.01.2006, 13:35
Сообщение #186


Сквиб
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Регистрация: 06.01.06
Из: Россия, Брянск
Пользователь №: 367



Скажите, где в слове Marvolo буква Я???? Зачем отходить от оригинала???


--------------------
In this white wave
In this silence
I believe...
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
nibbler
сообщение 08.01.2006, 16:02
Сообщение #187


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 141
Регистрация: 16.12.05
Из: moscow-city
Пользователь №: 285



а в Snape а Г ? huh.gif


--------------------
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Dana
сообщение 08.01.2006, 18:27
Сообщение #188


Министр Магии
Иконка группы

Группа: WINNER'ы
Сообщений: 3424
Регистрация: 11.11.05
Из: Москва
Пользователь №: 28

Slytherin



Цитата(nibbler @ 08.01.2006, 16:20)
а в Snape а Г ? huh.gif
*

Вот-вот, меня это очень возмущает! Ну чем им не угодил Снейп с его настоящим именем?! А ещё меня просто убивает словосочетание ВОЛАН-ДЕ-МОРТ! Это просто убийственно, уж не знаю почему, но именно оно мне больше всего не давало покоя раньше. Ведь Волдеморт намного лучше звучит! ИМХО.


--------------------
I am Severus Snape
--------------------
Завтра будет. Лучше.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Блейз
сообщение 08.01.2006, 19:12
Сообщение #189


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 131
Регистрация: 12.11.05
Из: Днепропетровск
Пользователь №: 92



Цитата(Lectra @ 08.01.2006, 13:53)
Скажите, где в слове Marvolo буква Я???? Зачем отходить от оригинала???
*

Из имени "Том Марволо Реддл" надо было сделать анаграмму (знаешь, что это?) " Я лорд Волдеморт". Потому и буковки пришлось менять.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Lectra
сообщение 08.01.2006, 20:26
Сообщение #190


Сквиб
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Регистрация: 06.01.06
Из: Россия, Брянск
Пользователь №: 367



Цитата(nibbler @ 08.01.2006, 16:20)
а в Snape а Г ? huh.gif
*


Тогда можно вспомнить и имя совы! Букля и Хедвиг совершенно по разному пишутся!


--------------------
In this white wave
In this silence
I believe...
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Lectra
сообщение 08.01.2006, 20:31
Сообщение #191


Сквиб
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Регистрация: 06.01.06
Из: Россия, Брянск
Пользователь №: 367



Цитата(Блейз @ 08.01.2006, 19:30)
Из имени "Том Марволо Реддл" надо было сделать анаграмму (знаешь, что это?) " Я лорд Волдеморт". Потому и буковки пришлось менять.
*


По крайней мере, у Росмен был вариант лучше! (Нарволо) Он не так резал слух! И без буквы "Я" они превосходно обошлись!


--------------------
In this white wave
In this silence
I believe...
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Crazy cat
сообщение 09.01.2006, 00:53
Сообщение #192


Маггл
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Регистрация: 04.01.06
Из: Black Heaven
Пользователь №: 353



Я не люблю перевод Росмэна, но тем не менее купила себе все книги, потому что хочу видеть книги о ГП у себя на полке. Закончила читать Принца-полукровку, по-моему он переведен значительно лучше чем остальные книги, хотя меня взбесило что опять впихнули этого дурацкого Варнаву Вздрюченного. Уже бы перевели по другому как то. А еще то, что оказывается чудовище Слизерина до сих пор живет в подземельях замка. Странно я думала, что во второй книге от чудовища остался лишь хладный труп. huh.gif После прочтения шестой книги я начала вставлять в свой разговор оборот "ругательски ругали", правда замечательно звучит? Надо же было так сказать!!! :biggrin: Но это конечно мелочи, книга не шедевр перевода, но уже лучше. По крайней мере в ней нет дурацкого сюсюканья которое так любила Литвинова.
А вобще я слышала, что украинский перевод хороший, вот думаю может и себе купить...


--------------------
Here we are, born to be Kings,
We're the Princes of the Universe,
Here we belong, fighting to survive,
In a world with the darkest powers.
Mercury
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
maria
сообщение 09.01.2006, 10:36
Сообщение #193


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 175
Регистрация: 28.11.05
Из: Владивосток
Пользователь №: 225



Цитата(Lectra @ 09.01.2006, 04:49)
По крайней мере, у Росмен был вариант лучше! (Нарволо) Он не так резал слух! И без буквы "Я" они превосходно обошлись!
*

И кого же, простите, у Вас нарволо? :tongue: Ничего плохо в Ярволо нет. Это обычные трансформации при переводе. Их невозможно избежать. Не бывает абсолютно адекватного перевода. Не бывает. Поэтому чем-то приходится жертвовать, для того, чтобы читателю было понятно... Хотя, можно оставить все как есть и не забивать себе голову всякими там штучками. ad.gif

Пы.Сы. Бедный Варнава, тот, который Вздрюченный...


--------------------
Мечты сбудутся, когда забудутся.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
nibbler
сообщение 10.01.2006, 23:24
Сообщение #194


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 141
Регистрация: 16.12.05
Из: moscow-city
Пользователь №: 285



А как его зовут в оригинале? Варнаву-то


--------------------
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
[R.I.P]
сообщение 11.01.2006, 17:38
Сообщение #195


Префект
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 282
Регистрация: 19.12.05
Из: Киев
Пользователь №: 296



Цитата(maria @ 09.01.2006, 09:54)
И кого же, простите, у Вас нарволо? :tongue: Ничего плохо в Ярволо нет. Это обычные трансформации при переводе. Их невозможно избежать. Не бывает абсолютно адекватного перевода. Не бывает. Поэтому чем-то приходится жертвовать, для того, чтобы читателю было понятно... Хотя, можно оставить все как есть и не забивать себе голову всякими там штучками. ad.gif

Пы.Сы. Бедный Варнава, тот, который Вздрюченный...
*

На вкус и цвет. По-моему вариант "Ярволо" слишком далеко уходит от оригинального "Marvolo" и звучит худше...
Имхо.


--------------------
И я таки пожила:
С татарами помутила,
С Мучителем покутила,
С Петрухою попила
Да немцам запродала.
(Т.Г. Шевченко "Великий Льох")
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Блейз
сообщение 11.01.2006, 22:04
Сообщение #196


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 131
Регистрация: 12.11.05
Из: Днепропетровск
Пользователь №: 92



Цитата(Crazy cat @ 09.01.2006, 01:11)
А вобще я слышала, что украинский перевод хороший, вот думаю может и себе купить...
*

Если ты воспринимаешь украинскую речь, то таки да - перевод хороший. Дерзай.

В украинском много смешных на взгляд россиянина слов. Красота, к примеру, на мове - урода (или врода), еда как блюдо - страва, а основоположник хоркруксов, Кощей Бессмертный, тот вообще - Чахлык Невмырущий. Зато жена мужа по-украински человеком (чоловіком) должна называть. rolleyes.gif

Про свои впечатления могу сказать что.

Обычно если есть выбор между чтением по-русски и по-украински, я предпочитаю первый вариант. Первое исключение было сделано для ГП из-за ай-люли-ай-лю-ли-Литвиновского перевода. Читать по-английски со словарем собраться с духом было трудно, а вот украинский перевод в качестве сравнительного варианта оказался оч.ничего. И обложки там очень оригинальные, мне особенно нравится для пятой книги, в стиле Босха. Эта, що правда, подкачала. Мало того, что похожа на шведскую, так еще и с Даником Рэдклиффом вместо Гарри Поттера.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
maria
сообщение 18.01.2006, 09:32
Сообщение #197


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 175
Регистрация: 28.11.05
Из: Владивосток
Пользователь №: 225



Цитата([R.I.P] @ 12.01.2006, 01:56)
На вкус и цвет. По-моему вариант "Ярволо" слишком далеко уходит от оригинального "Marvolo" и звучит худше...
Имхо.
*

Если уж на то пошло, тут все и собрались, чтобы своё ИМХО показать, да на чужие посмотреть. :biggrin: :biggrin: :biggrin: Или нет? ad.gif
А создать перевод, который полностью был бы сходен с оригиналом, невозможно. В принципе. Обязательно будут хоть небольшие, но трансформации.


--------------------
Мечты сбудутся, когда забудутся.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
maria
сообщение 18.01.2006, 10:25
Сообщение #198


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 175
Регистрация: 28.11.05
Из: Владивосток
Пользователь №: 225



Цитата(Блейз @ 12.01.2006, 06:22)
Если ты воспринимаешь украинскую речь, то таки да - перевод хороший. Дерзай.

В украинском много смешных на взгляд россиянина слов. Красота, к примеру, на мове - урода (или врода), еда как блюдо - страва, а основоположник хоркруксов, Кощей Бессмертный, тот вообще - Чахлык Невмырущий. Зато жена мужа по-украински человеком (чоловіком) должна называть. rolleyes.gif


*

Очень познавательно. Спасибо. А насчет Чахлыка, недавно видела предложение: He was wasting away. To waste away - истощаться, чахнуть. Казалось бы, всё нормально, но вот перевод всего предложения - Он чах. Что-то не то... :tongue:


--------------------
Мечты сбудутся, когда забудутся.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Гость_busy bee_*
сообщение 21.01.2006, 01:06
Сообщение #199





Гости






Варнава Вздрюченный в оригинале звучит как Barnabas the Barmy (дословно -придурок Варнава или спятивший Варнава). Подберите хорошее определение, чтобы было и прикольно, и с аллитерацией к имени. Вздрюченный - имхо вполне нормально.
Кстати, у эпитета есть еще прямое значение - пенящийся.


А вообще - хочется сказать всем тем, кто ратует за чтение ГП в оригинале со словарем. Если вы владеете английским очень хорошо - вперед. Но если нет... Мне кажется, что многие Ролинговские вкусности тоже могут не дойти. Игра слов - вещь не самая простая для понимания на чужом языке. Поэтому хороший перевод все равно большинству нужен. Но прежде чем решать - хороший он или плохой, прчтите целиком книгу. Только так можно определить качество, а не по отдельным словам или именам. да и не будет переводжа, который бы устраивал абсолютно всех.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Блейз
сообщение 22.01.2006, 00:15
Сообщение #200


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 131
Регистрация: 12.11.05
Из: Днепропетровск
Пользователь №: 92



Цитата(maria @ 18.01.2006, 09:50)
Если уж на то пошло, тут все и собрались, чтобы своё ИМХО показать, да на чужие посмотреть. :biggrin:  :biggrin:  :biggrin: Или нет? ad.gif
*

Если придерживаться этого алгоритма, обсуждение зайдет в тупик, потому как при этом отсутствует главное - беседа.

Сообщение отредактировал Блейз - 22.01.2006, 21:30
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник

20 страниц V  « < 8 9 10 11 12 > » 
ОтветитьСоздать новую тему
     , а также гостей: 1, скрытых пользователей: 0  
 

 

RSS Текстовая версия Сейчас: 22.10.2020, 08:52