Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )


> Шедевр маразма от РОСМЕН, Для всехкто хочет вдоволь посмеяться
Superannie
сообщение 13.11.2005, 20:10
Сообщение #1


Член Ордена Феникса
Иконка группы

Группа: WINNER'ы
Сообщений: 2383
Регистрация: 11.11.05
Из: Волгоград
Пользователь №: 56



Надеюсь, все в курсе, что РОСМЭН уже подготовил книгу "Гарри Поттер и Принц-Полукровка" на русском языке к продаже. В Москве уже постепенно появляется. Но самое смешное...

Другой министр
Паучий тупик
Будет - не будет
Гораций Слизнорт
Слишком много Флегмы
(Флегмы? Товарищи, что есть флегма?)
Зигзаг Малфоя (Товарищи! У нас появился второй Гарри Поттер!)
Клуб Слизней
Снег торжествует
Принц-полукровка
Семейство Мраксов
(Ну-ну)
Гермиона приходит на помощь (Чип и Дейл, блин)
Серебро и опалы
Неизвестный Реддл
Феликс Фелицис
Непреложный Обет
(Кто ж его, несчастного, приложил-то так?)
Очень холодное Рождество
Провалы в памяти
(Ну, это уже диагноз!)
Сюрпризы на день рождения
Эльфийская агентура
(У них там такая мощная агентура, что я валяюсь под столом и рыдаю от смеха вот уже целый вечер!)
Ходатайство лорда Волан-де-Морта (No Comments)
Непостижимая комната (Кому ж ее постигать-то понадобилось?)
После похорон
Крестражи
(No Comments)
Сектумсепра (Ну, они хотя бы правильно списали название.)
Подслушанная прорицательница
Пещера
Башня молний
(Офигеть! Молнии там на башне сверкают каждую секунду. От заклинаний пожирателей смерти.)
Бегство Принца-полукровки (А бедняга Снейп улепетывает с поля боя как последний трус.)
Плач Феникса (Надо было написать "рыдание" или "оплакивание"! Пафоса было бы еще больше!)
Белая гробница (Да вы что! Прям они там Дамблдору гробницу воздвигли!)

А те кто не верит - пожалуйте сюда.
"Все это было бы смешно, если бы не было так грустно".
ДОЛОЙ РОСМЕН!!!

angry.gif angry.gif angry.gif


--------------------
One night and one more time
Thanks for the memories
Even though they weren't so great
"He tastes like you only sweeter"
One night, yeah, and one more time
Thanks for the memories, thanks for the memories
"See, he tastes like you only sweeter"



Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
20 страниц V  « < 17 18 19 20 >  
Создать новую тему
Ответов (360 - 379)
елений
сообщение 10.04.2008, 20:47
Сообщение #361


Колдун(ья)
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 783
Регистрация: 03.02.06
Пользователь №: 475

Gryffindor



Ню вотsmile.gif) Приехалиsmile.gif) Шарм - русское словоsmile.gif)
Стибренное у хранцузовsmile.gif) По русски - это очарованиеsmile.gif)

да уж, Литвинову бы в студиюsmile.gif)
Только сдается мне, что все разумные доводы фанатов ГП ей не указsmile.gif) Оне лучше знают КАКsmile.gif)
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
maria
сообщение 11.04.2008, 04:58
Сообщение #362


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 175
Регистрация: 28.11.05
Из: Владивосток
Пользователь №: 225



С шармбатоном бы все "прокатило", если бы ударение не по-русски поставить, на последний слог (вот он, батон наш, у кого нарезной, а у кого и колбасы), а на предпоследний (пусть не по=хранцузски, зато без батонов). Одно беспокоит, в книге ведь ударение не поставишь.

2Алексей: Как Спивак забыла?.. Я так на неё надеюсь...

Насчет Оранского: у меня книга 2006 года издания, наверняка, конечно, Литвинова уже к тому времени сумела её "подправить", поэтому, как говорится, "звиняйте".

А эмблема у Равенкло, по-моему, все-таки ворон, мудрая птица, если я, конечно не ошибаюсь... Вот, кажется, в игрушке, на шите орел изображен.А у Хуффльпуффа то ли барсук, то ли кто...


--------------------
Мечты сбудутся, когда забудутся.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
maria
сообщение 11.04.2008, 05:02
Сообщение #363


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 175
Регистрация: 28.11.05
Из: Владивосток
Пользователь №: 225



А, и ещё! Флегма, это в английском прозвище Флёр. На русском я даже, к стыду своему, не знаю, что это такое... Мне понравилось, как было обыграно это обзывательство в другом переводе - Флёрка - Хлорка.
А мужские имена основателей почему-то никто не переводил... Наверное, слишком знаменитые.


--------------------
Мечты сбудутся, когда забудутся.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Алексей
сообщение 11.04.2008, 18:55
Сообщение #364


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 240
Регистрация: 07.03.06
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 564



Елений, нет, ну я же сказал, что "уже слишком русское слово "шарм", а не вообще русское. :) Не надо меня уж совсем неучем делать. :)

Мария, так я тоже на Спивак очень даже надеюсь... только вот долго слишком. Или надо прислушаться к Вашей подписи? Ведь действительно, в прошлый раз перевод появился именно тогда, когда я его перестал ждать. :)

Да, мне тоже кажется, что там на гербе именно ворон. У совы таки нос поскромней будет. :)

А вот если опять к "хранцузским" словечкам возвращаться, то в их издании даже Хогварц как-то переведён, а первая книжка называется "Гарри Поттер и школа колдунов". Наверное, и к мужским именам приложились. Там у них своя галльская Литвинова, не иначе. :)


--------------------
Человеку нужно два года, чтобы научиться говорить, и шестьдесят лет, чтобы научиться держать язык за зубами.

Л. Фейхтвангер
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
елений
сообщение 11.04.2008, 19:19
Сообщение #365


Колдун(ья)
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 783
Регистрация: 03.02.06
Пользователь №: 475

Gryffindor



Какой ворон? Какая сова?smile.gif)
Братцы! Там по тексту ОРЕЛ!!!
Шляпа про орла в песенке поётsmile.gif)

Флегма -
1)Невозмутимое спокойствие, граничащее с безразличием и равнодушием ко всему; флегматизм.
2)Промежуточный продукт, получающийся в процессе дробной перегонки; конденсат.

И то и другое, по идее, очень далеко от Флёрsmile.gif)

Алексей
И в мысЯх не было неучем выставлятьsmile.gif)
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
maria
сообщение 12.04.2008, 08:45
Сообщение #366


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 175
Регистрация: 28.11.05
Из: Владивосток
Пользователь №: 225



Хорошо, встречный вопрос (или я чего-то не "догоняю"...) Почему тогда, если и в песне про орла поётся, и на гербе орел, повсюду орлы, а в английском названии таки RAVENclaw?


Алексей, а того варианта, где мужские имена переводились, нет? Хотелось бы лапки запустить...


--------------------
Мечты сбудутся, когда забудутся.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
maria
сообщение 12.04.2008, 09:04
Сообщение #367


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 175
Регистрация: 28.11.05
Из: Владивосток
Пользователь №: 225



Да, надо признаться и посыпать голову пеплом... Но зчаем, скажите, зачем называть колледж Ravenclaw, где ЯВНО упоминается ВОРОН, а символом делать другого Птица? Чтобы смутить умы???
Вот вам, пожалуйста, седьмая книга:
"Harry saw the gold Gryffindor lion, emblazoned on scarlet; the black
badger of Hufflepuff, set against yellow; and the bronze eagle of Ravenclaw, on blue.
The silver and green of Slytherin alone were absent. "
В первой книге (перевод Спивак):
"Трясущимися руками повернув конверт обратной стороной, Гарри увидел пурпурную сургучную печать с гербом: лев, орел, барсук и змея, окружавшие большую букву "Х".
Была неправа, исправлюсь. smile.gif

Сообщение отредактировал maria - 12.04.2008, 09:19


--------------------
Мечты сбудутся, когда забудутся.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Леди
сообщение 12.04.2008, 13:06
Сообщение #368


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 194
Регистрация: 07.04.08
Пользователь №: 11324



Может действительно, что бы смутить?
У Ровены, как у самой умной, была своя логика.
(Хотя это ни чем не обоснованое предположение)
А, кстати, есть ли связь между животными и названиями других факультетов?
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
елений
сообщение 12.04.2008, 13:43
Сообщение #369


Колдун(ья)
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 783
Регистрация: 03.02.06
Пользователь №: 475

Gryffindor



Никакой связи. Во всяком случае с фамилиямиsmile.gif)
Лев- смелый (не поспоришь)
Змея - подколодная подлюкаsmile.gif)
Барсук - никогда не слышала, что барсуки отличаются трудолюбием. Скорее уж бобры или енотыsmile.gif)
Орёл - царь птиц. Умный? Видимо. Хотя, действительно, с умом всегда ассоциируется во всех сказках ворон.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Алексей
сообщение 12.04.2008, 16:46
Сообщение #370


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 240
Регистрация: 07.03.06
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 564



Да, с вороной я тоже чегой-то стормозил. Действительно, кто сказал, что фамилия Равенкло обязательно должна быть отображена на гербе. smile.gif

Цитата(maria @ 12.04.2008, 09:45) *
Алексей, а того варианта, где мужские имена переводились, нет? Хотелось бы лапки запустить...
Не уверен. Надо хотя бы то же французское издание внимательно посмотреть.


--------------------
Человеку нужно два года, чтобы научиться говорить, и шестьдесят лет, чтобы научиться держать язык за зубами.

Л. Фейхтвангер
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Алексей
сообщение 12.04.2008, 17:49
Сообщение #371


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 240
Регистрация: 07.03.06
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 564



Ну вот, собственно. Проглядел книжицу "Harry Potter a l'Ecole des Sorciers" и вот что нарыл.
Хогварц у них зовётся не иначе как Poudlard. Почесав макушку это слово можно разделить на pou d'lard... хм... то есть "вошь" и "сало". Наверное, задействована какая-то, знакомая лишь французам, похожесть. Со стороны же полная ахинея:
Цитата(Глава 7 "Шляпа-сортировщица" : "Le choixpeau magique")
Poudlard, Poudlard, Pou du Lard du Poudlard,
Apprends-nous ce qu'il faut savoir,
Que l'on soit jeune ou vieux ou chauve

И далее колледжи-факультеты:
Gryffondor. Тут всё всем ясно. :)
Poufsouffle: souffle - дуть, pouf - соотв., междометие, звук с которым дуют. :)
Serdaigle: тут переводчик решил поправить автора и уровнял герб с фамилией, разрешив все наши проблемы. Aigle - это орёл, ser (или serre) - коготь. :)
Serpentard: от serpent - змея.
Цитата(Глава 7 "Шляпа-сортировщица" : "Le choixpeau magique")
Les maisons sont au nombre de quatre. Elles ont pour nom Gryffondor, Poufsouffle, Serdaigle et Serpentard. Chaque maison a sa propre histoire, sa propre noblesse, et chacune d'elles a formé au cours des ans des sorciers et des sorcières de premier plan.
Кстати, шляпа-сортировщица тут таит в себе созвучие: в неколдовском мире шляпа будет "chapeau", а тут она choixpeau - то есть, "выбор" и "кожа" - этакий "кожаный селектор". :)

Снейпа зовут Rogue. То есть просто и незатейливо - Высокомерный.
Мадам Хуч - мадам Bibine. Учителя обидеть может каждый и, вслед за Спивак, французы назвали её мадам Пойло (или Бурда).
Оливера Древа(Вуда) зовут Dubois. Что, собсна, и есть Древ. :)

Такие дела. :)


--------------------
Человеку нужно два года, чтобы научиться говорить, и шестьдесят лет, чтобы научиться держать язык за зубами.

Л. Фейхтвангер
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
maria
сообщение 13.04.2008, 06:38
Сообщение #372


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 175
Регистрация: 28.11.05
Из: Владивосток
Пользователь №: 225



Да-а-а, хотя Мадам Самогони можно интерпретировать по-разному, и как "самогонка" и как "сама гони". так что двойное имечко получается...
Что-то мне подсказывает, что во французском--то варианте имена получше звучат. Особенно мне шляпа понравилась.


--------------------
Мечты сбудутся, когда забудутся.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
maria
сообщение 13.04.2008, 07:15
Сообщение #373


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 175
Регистрация: 28.11.05
Из: Владивосток
Пользователь №: 225



Алексей, вот перевод вашего французского отрывка, данный Спивак:
Хогварц, Хогварц, Хогги-Вогги-Хогварц,
Нас ты научи-и-и-и,
Пусть мы старые, лысые иль юнцы белобрысые,
Всем нам очень полезно над наукой страдать.
Тоже, вроде как, бессмыслица, просто, видимо, для созвучия, в рифму, в подражание.

Или из РОСМЭНа:
Хогварт, Хогвартс, наш любимый Хогвартс, Научи нас хоть чему-нибудь.
Молодых и старых, лысых и косматых,
Возраст ведь не важен, а важна лишь суть.

А тут вообще ничего не обыгрывается, только так, адаптировали...
И в оригинале.:
“Hogwarts, Hogwarts, Hoggy Warty Hogwarts,
Teach us something please,
Whether we be old and bald

Hog - боров, Warty - покрытый бородавками, бородавчатый. Вот вам и статуи кабанов перед входом в Хогвартс. ТОлько вот в Англии давняя приязнь к кабанам.

П.С. Отрывки из переводов даны лишь для ознакомления, а то мало ли что... smile.gif


--------------------
Мечты сбудутся, когда забудутся.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Алексей
сообщение 13.04.2008, 18:05
Сообщение #374


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 240
Регистрация: 07.03.06
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 564



Да, я как-то не обратил внимания на составные слова Hogwarts. Теперь и французский эквивалент кажется более отсмысленным.

Конечно же надо внимательнее читать (или хотя бы пролистать) эти книжицы, чтобы понять, что хорошо, а что плохо. Одно видно даже при моём знании французского, что к теме подошли отвественее, чем в известном издевательстве. Ведь плоха та адаптация (как бы к переводам имён собственных не относиться), когда не ясно даже коренному носителю языка, что тут к чему. smile.gif

Добавлю, что был приведён перевод Жана-Франсуа Менара (Jean-François Menard). Последние книги у меня тут в фанатском переводе - по ним ориентироваться сложно. Но, необходимо заметить, что по названиям и именам в них консенсус. Например, Слагхорн у французов-фанов зовётся Horace Limaceacorne, то есть "рогатый слизняк", как и положено. smile.gif


--------------------
Человеку нужно два года, чтобы научиться говорить, и шестьдесят лет, чтобы научиться держать язык за зубами.

Л. Фейхтвангер
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
елений
сообщение 14.04.2008, 18:16
Сообщение #375


Колдун(ья)
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 783
Регистрация: 03.02.06
Пользователь №: 475

Gryffindor



Только там не кабаны, а веприsmile.gif) Но, впрочем, это и есть дикий кабанsmile.gif)
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
grillo
сообщение 11.06.2008, 17:15
Сообщение #376


Маггл
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Регистрация: 15.10.07
Пользователь №: 8386



А мне понравилась фамилия Снейпа по-французски. Прям как глава Международного олимпийского комитета Жак Рог (Редкая поганка, на мой взгляд).

У французов все ни как у людей. Я смотрела 2, 4 и 5 фильмы на французском. Надо сказать, что практически все имена, которые и можно, и, главное, нельзя (!) адаптировать, все были переделаны. Филча и Миссис Норисс изменили до неузнаваемости. Но... французы ведь всегда меняли слова так, чтоб они лучше звучали. А согласитесь Poudlard, в отличие от Hogwarts, звучит очень по-французски. Все англицизмы резали слух, в отличие от переведенных имен собственных, которые органично вписались в текст. Тяжелее всего было воспринимать до боли знакомую фамилию Уизли (французы ее не адаптировали).


--------------------
Fear of a name only increases fear of the things itself
© J. K. Rowling "Harry Potter and the Philosopher's Stone"
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Джин
сообщение 11.06.2008, 19:05
Сообщение #377


Миссис БеломоеФФ
Иконка группы

Группа: Админ
Сообщений: 1800
Регистрация: 25.04.08
Из: Саратов
Пользователь №: 11379

Gryffindor



Grillo, пожалуйста, напиши какие ещё были различия в названиях)


--------------------
Спасибо Настоящему за вернувшееся Прошлое. Будущее
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Strannik
сообщение 11.06.2008, 22:44
Сообщение #378


Профессор Хогвартса
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1538
Регистрация: 12.11.05
Пользователь №: 94

Gryffindor



У меня в одной книге есть как раз некоторые сведения о переводе Менара и сравнение названий на английском с его переводами. Если надо могу перепечатать некоторые =)


--------------------
There are things much worse than death.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Джин
сообщение 11.06.2008, 23:00
Сообщение #379


Миссис БеломоеФФ
Иконка группы

Группа: Админ
Сообщений: 1800
Регистрация: 25.04.08
Из: Саратов
Пользователь №: 11379

Gryffindor



Надо)))


--------------------
Спасибо Настоящему за вернувшееся Прошлое. Будущее
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Strannik
сообщение 11.06.2008, 23:11
Сообщение #380


Профессор Хогвартса
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1538
Регистрация: 12.11.05
Пользователь №: 94

Gryffindor



Ох, ну ладно-ладно...
не думал, что кого-то заинтересует французкий перевод )


--------------------
There are things much worse than death.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник

20 страниц V  « < 17 18 19 20 >
ОтветитьСоздать новую тему
     , а также гостей: 1, скрытых пользователей: 0  
 

 

RSS Текстовая версия Сейчас: 28.10.2020, 20:29