Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )


> Шедевр маразма от РОСМЕН, Для всехкто хочет вдоволь посмеяться
Superannie
сообщение 13.11.2005, 20:10
Сообщение #1


Член Ордена Феникса
Иконка группы

Группа: WINNER'ы
Сообщений: 2383
Регистрация: 11.11.05
Из: Волгоград
Пользователь №: 56



Надеюсь, все в курсе, что РОСМЭН уже подготовил книгу "Гарри Поттер и Принц-Полукровка" на русском языке к продаже. В Москве уже постепенно появляется. Но самое смешное...

Другой министр
Паучий тупик
Будет - не будет
Гораций Слизнорт
Слишком много Флегмы
(Флегмы? Товарищи, что есть флегма?)
Зигзаг Малфоя (Товарищи! У нас появился второй Гарри Поттер!)
Клуб Слизней
Снег торжествует
Принц-полукровка
Семейство Мраксов
(Ну-ну)
Гермиона приходит на помощь (Чип и Дейл, блин)
Серебро и опалы
Неизвестный Реддл
Феликс Фелицис
Непреложный Обет
(Кто ж его, несчастного, приложил-то так?)
Очень холодное Рождество
Провалы в памяти
(Ну, это уже диагноз!)
Сюрпризы на день рождения
Эльфийская агентура
(У них там такая мощная агентура, что я валяюсь под столом и рыдаю от смеха вот уже целый вечер!)
Ходатайство лорда Волан-де-Морта (No Comments)
Непостижимая комната (Кому ж ее постигать-то понадобилось?)
После похорон
Крестражи
(No Comments)
Сектумсепра (Ну, они хотя бы правильно списали название.)
Подслушанная прорицательница
Пещера
Башня молний
(Офигеть! Молнии там на башне сверкают каждую секунду. От заклинаний пожирателей смерти.)
Бегство Принца-полукровки (А бедняга Снейп улепетывает с поля боя как последний трус.)
Плач Феникса (Надо было написать "рыдание" или "оплакивание"! Пафоса было бы еще больше!)
Белая гробница (Да вы что! Прям они там Дамблдору гробницу воздвигли!)

А те кто не верит - пожалуйте сюда.
"Все это было бы смешно, если бы не было так грустно".
ДОЛОЙ РОСМЕН!!!

angry.gif angry.gif angry.gif


--------------------
One night and one more time
Thanks for the memories
Even though they weren't so great
"He tastes like you only sweeter"
One night, yeah, and one more time
Thanks for the memories, thanks for the memories
"See, he tastes like you only sweeter"



Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
20 страниц V  « < 12 13 14 15 16 > »   
Создать новую тему
Ответов (260 - 279)
Морская
сообщение 31.03.2006, 15:46
Сообщение #261


Чародейка
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1070
Регистрация: 12.03.06
Пользователь №: 587



Цитата(etic @ 31.03.2006, 17:00)
Поверь, не каждый станет искать эти словарики и смотреть значения имен!!!

Да нафига их вообще знать, мне кто-нибудь может ответить?!! Я же привела примеры - где там жизненно необходимая информация? И почему поклонники аниме без нее могут прожить, а поглонники ГП - нет?
Цитата
Проблема перевода имен и фамилий будет стоять всегда: всегда будут те, которым перевод нравится, и те, которым он ненависен=)))

Просто-таки вечный вопрос какой-то :biggrin:
Цитата
Если ты относишься ко вторым, то просто е читай Росмэн!!Мне он нравится и поэтому я не читаю "народное творчество"...вот и все=))))
*

Вы в более выгодном положении - вам не надо сидеть за компьютером=))) Хотя, вы правы, я тоже придерживаюсь политики "не нравится - не ешь"


--------------------
Если тебе скучно наедине с собой, значит, ты в дурном обществе (с) Жан-Поль Сартр
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Jud
сообщение 31.03.2006, 16:49
Сообщение #262


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 106
Регистрация: 19.03.06
Из: Украина
Пользователь №: 602



Цитата(Морская @ 31.03.2006, 16:04)
Да нафига их вообще знать, мне кто-нибудь может ответить?!! Я же привела примеры - где там жизненно необходимая информация? И почему поклонники аниме без нее могут прожить, а поглонники ГП - нет?
*

Тогда зачем вообще переводить книгу? Можно русскими буквами написать анлийские слова и все. На русском языке-на русском, правильное звучание-правильное! Чего еще надо?
Насчет аниме. Аниме-это брлее спецефический жанр, у меня друг есть он фанат аниме. Так он мне какуюто хрень вечно несет, какието слова называет странные.Я не то что понять не могу что они обозначают, у меня их выговорить не получается! А он все эту подноготную знает, какой демон убил какогото демона, почему и когда.
И анимэ это жанр , а ГП всего лиш книга, пускай очень интересная, но все же книга. И до целого жанра ей далеко. Я считаю что переводить имена надо, но все зависит от сюжета книги, ее целевой аудитории. Конкретно пример:
ГП-книга для детей, значит и перевод должен быть красивым, а не достоверныо правильным.

Сообщение отредактировал Jud - 31.03.2006, 16:55


--------------------
Добро всегда побеждает зло. Значит кто победил-тот и добрый!
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
damien
сообщение 31.03.2006, 17:03
Сообщение #263


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 133
Регистрация: 12.03.06
Пользователь №: 588



Морская, ты не осознаешь положение вещей. Гарри Потттер был, есть и будет детской или максимум подростковой литературой, и не важно, сколько нас тут сидит умных двадцати-, тридцати- и сорокалетних. Те имена, от которых ты и вообще многие нос воротят, были придуманы во время первых двух книг, которые были ну совсем уж детскими, и дошли до нас в таком виде, потому что коней на переправе не меняют. А со времен "Хмури" (который по той простой причине не "Муди", что навевает нехорошие ассоциации в головах у российских читателей) никаких переиначиваний имен я не заметил. Долорес Амбридж, Руфус Скримджер, ну че еще там... все при своих.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Морская
сообщение 31.03.2006, 17:47
Сообщение #264


Чародейка
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1070
Регистрация: 12.03.06
Пользователь №: 587



Цитата(Jud @ 31.03.2006, 18:07)
Тогда зачем вообще переводить книгу? Можно русскими буквами написать анлийские слова и все. На русском языке-на русском, правильное звучание-правильное! Чего еще надо?

Не надо передергивать, ты понимаешь, о чем я.
Цитата
Насчет аниме. Аниме-это брлее спецефический жанр, у меня друг есть он фанат аниме. Так он мне какуюто хрень вечно несет, какието слова называет странные.Я не то что понять не могу что они  обозначают, у меня их выговорить не получается! А он все эту подноготную знает, какой демон убил какогото демона, почему и когда.

Я не про фанатов, а про нормальных говорю, таких тоже не мало. А с фанатами говорить в принципе не возможно, не важно, от чего они фанатеют - от аниме, Толкиена, рока или иванушек интернешнл. Зачем же по их образу всех поклонников воспринимать?
Цитата
И анимэ это жанр , а ГП всего лиш книга, пускай очень интересная, но все же книга. И до целого жанра ей далеко. Я считаю что переводить имена надо, но все зависит от сюжета книги, ее целевой аудитории. Конкретно пример:
ГП-книга для детей, значит и перевод должен быть красивым, а не достоверныо правильным.
*

Ну, знаешь, есть же в штатах книга обычная и детский адаптированный вариант ad.gif
И потом, почему бы не приучать с детства ребенка к звучанию иностранных слов, возбуждать интерес узнать самому значения, объяснить, что на разных языках разные нюансы? Это же все-таки книга не для пятилетних детей. Что в этом плохого? В конце концов, возраст героев книги по большей части соответствует возрасту читающих и изменяется вместе с ним. А значит, рано или поздно они сами дойдут до понимания.

Сообщение отредактировал Морская - 31.03.2006, 17:49


--------------------
Если тебе скучно наедине с собой, значит, ты в дурном обществе (с) Жан-Поль Сартр
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
etic
сообщение 31.03.2006, 17:52
Сообщение #265


Колдун(ья)
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 516
Регистрация: 23.03.06
Пользователь №: 619



Цитата(Морская @ 31.03.2006, 18:05)
Ну, знаешь, есть же в штатах книга обычная и детский адаптированный вариант  ad.gif
И потом, почему бы не приучать с детства ребенка к звучанию иностранных слов, возбуждать интерес узнать самому значения, объяснить, что на разных языках разные нюансы? Это же все-таки книга не для пятилетних детей. Что в этом плохого? В конце концов, возраст героев книги по большей части соответствует возрасту читающих и изменяется вместе с ним. А значит, рано или поздно они сами дойдут до понимания.
*


Да детей щас ваще нереально посадить читать, а ты еще говоришь про то, чтобы они познавали нюансы языка!!!=)))


--------------------
7! Их уже 7!
hp|book7
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Морская
сообщение 31.03.2006, 18:14
Сообщение #266


Чародейка
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1070
Регистрация: 12.03.06
Пользователь №: 587



Цитата(etic @ 31.03.2006, 19:10)
Да детей щас ваще нереально посадить читать, а ты еще говоришь про то, чтобы они познавали нюансы языка!!!=)))
*

Это проблемы родителей, а не мои ab.gif


--------------------
Если тебе скучно наедине с собой, значит, ты в дурном обществе (с) Жан-Поль Сартр
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
etic
сообщение 31.03.2006, 19:31
Сообщение #267


Колдун(ья)
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 516
Регистрация: 23.03.06
Пользователь №: 619



и проблемы переводчиков тоже!!!они ведь должны выпускать на определенную аудиторию, а не "просто так"


--------------------
7! Их уже 7!
hp|book7
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Jud
сообщение 31.03.2006, 20:09
Сообщение #268


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 106
Регистрация: 19.03.06
Из: Украина
Пользователь №: 602



Цитата(etic @ 31.03.2006, 19:49)
и проблемы переводчиков тоже!!!они ведь должны выпускать на определенную аудиторию, а не "просто так"
*

Вот про что я и говорю!

2 Морская
А если допустип ребенок учит не английский, а к примеру французский? Что тогда? Заставлять ради книжки еще один учить язык? Я как щас вижу, скажу своему ребенку: "так с этих пор ты учиш английский язык, потому что книжка о ГП с половиной английских слов, сроку тебе месяц."
При переводе художественых книг надо ореентироваться не нато как она должно правильно звучать, а на то как оно будет красивее и доступнее пониматься людьми.
З.Ы. Про анимэ, я встречал тока фанатов анимэ, просто любителей я не видел. Видел начинающего так сказать анимэшника. Это чудо обложилось какимито словарями и пыталось перевести какоето имя, какойто япона матери. Так какая разница переведут это имя переводчики или читатель?


--------------------
Добро всегда побеждает зло. Значит кто победил-тот и добрый!
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Морская
сообщение 31.03.2006, 20:22
Сообщение #269


Чародейка
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1070
Регистрация: 12.03.06
Пользователь №: 587



Цитата(Jud @ 31.03.2006, 21:27)
А если допустип ребенок учит не английский, а к примеру французский? Что тогда? Заставлять ради книжки еще один учить язык? Я как щас вижу, скажу своему ребенку: "так с этих пор ты учиш английский язык, потому что книжка о ГП с половиной английских слов, сроку тебе месяц."

Да ерунда все это... А вообще, хорошо они на западе устроились - детские редакции, взрослые редакции, американская версия, английская версия... А у нас - один Росмэн. Кушайте, необляпайтесь ab.gif
Цитата
З.Ы. Про анимэ, я встречал тока фанатов анимэ, просто любителей я не видел.

Бедный ab.gif Это тяжкое зрелище, я знаю. Но есть и нормальные, поверь мне, они есть! :biggrin:


--------------------
Если тебе скучно наедине с собой, значит, ты в дурном обществе (с) Жан-Поль Сартр
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
елений
сообщение 31.03.2006, 21:42
Сообщение #270


Колдун(ья)
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 783
Регистрация: 03.02.06
Пользователь №: 475

Gryffindor



Вот забавно!
Уже сколько лет люди читают книги Дюма, Жюль Верна, Твена, Керолла и многих других авторов и не страдают от того, что имена главных героев не переведены. Том Сойер остался Сойером, Холмс- Холмсом, Атос, Арамис, капитан Немо........

Так чем хуже герои Гарри Поттера? Почему их имена должны звучать, как смесь английского с нижегородским?

Более того, если бы тот, кто непонятно с какого перепугу придумал имя Долгопупс, был в курсе какую роль предстоит сыграть носителю этого имени в след.книгах, он бы вряд ли так перевёл эту фамилию.

Странно как-то звучит, что российскому читателю не нужны иностранные имена.

Я что-то не понимаю вашей логики. Почему тогда вы не возмущаетесь, что собственно сам Поттер не стал Гончаром? Тоже не каждый поймёт, что эта фамилия обозначает. Или вы думаете, что Ролинг в это имя не вкладывала особого смысла?

Если благодаря Литвиновой первые книги были переведены, как литература для читателей младшего и среднего школьного возроста, то начиная с третьей книги все эти имена смотрятся просто дико на фоне событий происходящих в книге.

Jud

Что значит мне лишь бы кого о....-ть?
По-моему я не отписывалась фразачками РОСМЭН-отстой, а достаточно аргументировала свои высказывания.
Я достаточно хорошо осведомлена о том, что такое контракты и на основе чего они составляются. И о книжных в частности.
Когда фирма покупает права на серию книг, то там не оговаривается какие именно события произойдут. Тем более, что проект ГП расчитан на много лет.

К сожалению, не возможно знать с чем у различных людей ассоциируются иностранные имена и фамилии.
Французское имя Констанция тоже может кому-то напомнить конезавод, но это не значит, что её надо было назвать Катериной например, во избежание неверных ассоциаций.

С чего вы взяли, что сторонников оригинальных имён и названий в нашей стране меньше и выход книги с сохранением этих имён был бы обречён на провал? Вот уж чего бы точно не случилось!

Почему вы постоянно приводите в пример медицинский справочник? Это совсем из другой области и этот пример здесь совсем не уместен. Приведите сравнение с какой-нибудь книжкой (художественная литература). Желательно классической, где половина имён героев руссифицирована. Я что-то не смогла вспомнить таких примеров. Возможно просто плохо вспоминала.

К сожалению, в РОСМЭНовском переводе кроме имён и названий достаточно литературных ляпов, хотя они и не так заметны на первый взгляд, как названия глав например.

Ну может быть для вас и не важен "английский дух" данного произведения, но лично мне не хочется спотыкаться о "такие понятные", но совершенно не уместные в данном контексте слова. И если сову зовут Хедвиг (женское имя скандинавского происхождения полностью соответствующее белой северной сове), то чего это она вдруг превратилась в Буклю? На чём основана эта ассоциация? У неё, что перья электрощипцами завиты?

Печально, что нежелание детей заглянуть в дополнительную литературу или покапаться в словарях и справочниках приветствуется. С таким подходом можно вообще разучиться думать.
Не вижу ничего плохого, что ваш друг-анимешник знает о своих любимых персонажах всё.
Чем плохо, например, если ребёнок после того, как прочтёт книгу о ГП захочет подробнее узнать о василисках, вейлах, гоблинах и прочих персонажах?
Именно из таких вещей интилект и складывается. Сначала ребёнку интересно почитать о любимых книжных героях - кто они, почему именно такие, откуда произошли все эти имена и названия, а затем и до медицинского справочника дело дойдёт. Кому хуже от того, что человек вырастет начитанным?
Не зря же Ролинг написала долнительные книжки "Волшебные звери и где их найти" и "Квиддич сквозь века". Отличный пример того, что стоит почитать дополнительную литературу, где объясняется многие вещи, которых нет в самой книге.

Сообщение отредактировал елений - 31.03.2006, 21:59
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Морская
сообщение 31.03.2006, 21:58
Сообщение #271


Чародейка
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1070
Регистрация: 12.03.06
Пользователь №: 587



Цитата(елений @ 31.03.2006, 23:00)

Опять-таки, полный ППКС.
Цитата
Почему вы постоянно приводите в пример медецинский справочник? Это совсем из другой области и этот пример здесь совсем не уместен. Приведите сравнение с какой-нибудь книжкой (художественная литература). Желательно классической, где половина имён героев руссифицирована. Я что-то не смогла вспомнить таких примеров. Возможно просто плохо вспоминала.

Ну почему же, был же чудесный перед Толкиена в исполнении Муравьева... Меня чуть кондрашка не хватила, когда я попыталась его прочитать.


--------------------
Если тебе скучно наедине с собой, значит, ты в дурном обществе (с) Жан-Поль Сартр
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
елений
сообщение 31.03.2006, 22:04
Сообщение #272


Колдун(ья)
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 783
Регистрация: 03.02.06
Пользователь №: 475

Gryffindor



Морская

Правильно! А почему? Потому, что главной целью были деньги, а не качество.
Потому, что на тот момент в нашей стране слово "мЫшление" стало нормой.
Потому что вместо того, чтобы дать детям (да и более старшему читателю) задуматься, наоборот всё стали упрощать.
Отсюда и получается, что коммиксы стали любимым чтивом большенства. Зачем напрягаться выискивая что обозначает то ли иное имя, когда тебе его разжевали и в рот положили. да ладно бы ещё правильно разжевали, так нет ведь, в большинстве случаев отделались первым пришедшим в голову.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Jud
сообщение 31.03.2006, 22:07
Сообщение #273


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 106
Регистрация: 19.03.06
Из: Украина
Пользователь №: 602



Я уже не раз говорил и меня начинает очень силь утомлять, что приходиться повторять одно и тоже по несколько раз.
Мед.справочник яркий пример где НЕ надо переводить слова. Я тоже могу сказать что примеры произведений классиков не подходдят сдесь.А если поискать достаточно хорошо, можно найти книгу классиков с руссифицироваными именами. Только мне лень, да дела у меня есть поважнее чем искать книги.
Никаких существенных недостатков в РОСМЭновском переводе нет. Стилистика повествования, таже что и в оригинале. С точки зрения русского языка предложения построины правильно. Грамматических ошибок, я конкретно не замечал. Хотя если внимательно присматреться они найдутся.

И насчет перевода имен. Это вечный спор, он был, есть и будет (до тех пор пока не станет единого языка).Аргументированных фактов никаких тут не представлено что не стоит переводить имена.
Еще раз, есть разные стили перевода, для разных возрастных групп, для разных потребительских масс.

Вот кстати вспомнил пример:
Книги про индейцев. Вот возьмем имя персонажа Глаз Ястреба, его же перевели Глаз Ястреба, а не Хавкей (Hawkeye). Так что в некоторых случаях, как я не раз говорил, надо переводить имена.

И я хачу услыышать ляпы РОСМЭНа в переводе ГП (про имена не надо, это спорный вопрос). Единственная глава, перевод которой мне не понравился за все 6 книг, была "Эльфийская агентура". А остальные правельно переведины и не только грамматически, но и по-смыслу.

И еще в разные времена, поразному осуществлялись переводы, допустим как переводили 100 лет назад, щас не переводят. Так что пример с классиками не сильно удачный.


--------------------
Добро всегда побеждает зло. Значит кто победил-тот и добрый!
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
damien
сообщение 31.03.2006, 22:11
Сообщение #274


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 133
Регистрация: 12.03.06
Пользователь №: 588



Цитата(елений @ 31.03.2006, 22:00)
Ну может быть для вас и не важен "английский дух" данного произведения, но лично мне не хочется спотыкаться о "такие понятные", но совершенно не уместные в данном контексте слова. И если сову зовут Хедвиг (женское имя скандинавского происхождения полностью соответствующее белой северной сове), то чего это она вдруг превратилась в Буклю? На чём основана эта ассоциация? У неё, что перья электрощипцами завиты?

Максимум, я могу представить, что переводчик увидел в слове "wig", то есть "парик", который ассоциативно связался с кучерявыми париками 17 века. Отсюда Букля. Но чтобы проделать эту логическую цепочку... blink.gif blink.gif blink.gif

Jud, поддерживаю.

Сообщение отредактировал damien - 31.03.2006, 22:13
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Морская
сообщение 31.03.2006, 22:11
Сообщение #275


Чародейка
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1070
Регистрация: 12.03.06
Пользователь №: 587



А вообще, мне все еще не понятен главный довод: народ не поймет! Он что, такой тугодум? В третьем фильме, не зная книгу, разобрался, как тут доказывали, а английские имена не воспримет? В наше время, когда у нас что не термин – то иностранный, что не реклама – то слизанная с запада, что не фильм – то голливудский? Ничего я не понимаю в вашей логике, господа.
А Муравьев как раз и делал с расчетом на «адаптацию к российским реалиям» - стилизацию под русую сказочку. Пример вопиющего неуважения и к первоисточнику, и к читателю.


--------------------
Если тебе скучно наедине с собой, значит, ты в дурном обществе (с) Жан-Поль Сартр
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Морская
сообщение 31.03.2006, 22:13
Сообщение #276


Чародейка
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1070
Регистрация: 12.03.06
Пользователь №: 587



Цитата(damien @ 31.03.2006, 23:29)
Максимум, я могу представить, что переводчик увидел в слове "wig", то есть "парик", который ассоциативно связался с кучерявыми париками 17 века. Отсюда Букля. Но чтобы проделать эту логическую цепочку... blink.gif  blink.gif  blink.gif
*

...надо оооочень много выпить, вы правы :biggrin:
А главное, сколько информативности и атмосферы добавляет - с ума сойти можно!

Сообщение отредактировал Морская - 31.03.2006, 22:14


--------------------
Если тебе скучно наедине с собой, значит, ты в дурном обществе (с) Жан-Поль Сартр
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Jud
сообщение 31.03.2006, 22:13
Сообщение #277


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 106
Регистрация: 19.03.06
Из: Украина
Пользователь №: 602



елений
А если человек хочет расслабиться? Если ему надоели "умные" книги? Выходит по твоим суждения надо читать только те книги где надо думать.
Знаеш с Морская интерестно спорить, нармальные доводы человек приводит, а у тебя все заумно. Надо быть умным.Надо задумываться. А если я не хочу? Если я за ден ь так ######.. думать что мне уже тошнить от умных начинает? Может я хочу чегото "легкого"? Да и если всегда одумать можно сойти с ума.


--------------------
Добро всегда побеждает зло. Значит кто победил-тот и добрый!
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Морская
сообщение 31.03.2006, 22:15
Сообщение #278


Чародейка
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1070
Регистрация: 12.03.06
Пользователь №: 587



Цитата(Jud @ 31.03.2006, 23:31)
елений
А если человек хочет расслабиться? Если ему надоели "умные" книги? Выходит по твоим суждения надо читать только те книги где надо думать.
Знаеш с Морская интерестно спорить, нармальные доводы человек приводит, а у тебя все заумно. Надо быть умным.Надо задумываться. А если я не хочу? Если я за ден ь так ######.. думать что мне уже тошнить от умных начинает? Может я хочу чегото "легкого"? Да и если всегда одумать можно сойти с ума.
*

А на это я тебе тоже уже отвечала - не задумывайся. Имена не играют особой роли в плане понимания. В прочем, я повторяюсь, см. выше
И потом, в описанной ситуации у тебя всегда есть шикарный выход - включи Дом 2 :biggrin:

Сообщение отредактировал Морская - 31.03.2006, 22:17


--------------------
Если тебе скучно наедине с собой, значит, ты в дурном обществе (с) Жан-Поль Сартр
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
damien
сообщение 31.03.2006, 22:16
Сообщение #279


Ученик Хогвартса
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 133
Регистрация: 12.03.06
Пользователь №: 588



Короче, к именам придираться смысла действительно нет. Если сравнить количество переведенных имен собственых с неизмененными, то первых в разы меньше. К тому же процентах в 60% этот перевод обоснован лингвистическими соображениями.
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник
Морская
сообщение 31.03.2006, 22:19
Сообщение #280


Чародейка
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1070
Регистрация: 12.03.06
Пользователь №: 587



Плохо то, что некачественный перевод порождает плохой вкус. Люди читают все это и думают, что так и должно быть ac.gif И еще потом с пеной у рта защищают этот плохой вкус (это я так, общие рассуждения, а то опять кто-нибудь на свой счет примет...)


--------------------
Если тебе скучно наедине с собой, значит, ты в дурном обществе (с) Жан-Поль Сартр
Вернуться в начало страницы
 
+Цитировать сообщениеВставить ник

20 страниц V  « < 12 13 14 15 16 > » 
ОтветитьСоздать новую тему
     , а также гостей: 1, скрытых пользователей: 0  
 

 

RSS Текстовая версия Сейчас: 21.10.2020, 16:33